Tel / Message: (281)-302-9727; ( 832)-304-4632
Tel / Message: (281)-302-9727; ( 832)-304-4632
Chinese Herbal Medicine is an important portion of traditional Chinese medicine, combined with
acupuncture, like the two legs of our body.
中药治疗是中医的一个重要组成部分,中药和针灸,就如同我们人体的两条腿。
Chinese herbal medicine can be used independently for many conditions, also can be combined
with acupuncture treatment together. Chinese herbal medicine is especially effective for most
of internal medicine diseases, gynecology diseases, and some skin diseases.
中药可以在临床单独使用治疗许多疾病,也可以与针灸配合运用。中药对于大部分内科杂
病,妇科病,某些皮肤病有很好的疗效。
There is a common misunderstanding to Chinese herbal medicine. Some people think if they use
herbs from China, that is called Chinese herbal medicine. This kind of thought is totally wrong!
Whatever where the herbs from, only if we use herbs under the guidance of traditional Chinese
medicine theories, this process can be called Chinese herbal medicine. Otherwise, it is not.
对于中药有一个常见的误解。有些人以为如果他们用的原生药是从中国来的,就叫中药。
这种思维是完全错误的。无论这些原生药从哪儿来,只有运用中医思维,在中医理论指导
下来用它,才叫中医药,否则不是。
Science & Art
For example, ginger, I believe everybody knows it and you can get it easily from anywhere in the
world. Besides as a delicious spice flavor, most people also recognized ginger can be used to
relief nausea, bloating and intestinal gas. Commercially some companies developed some ginger
products, and advertised those products could be used for antioxidants, anti-inflammatory.
Their thoughts to use ginger are different to what we use ginger in Chinese herbal medicine.
When ginger is used as one of Chinese herbs, we are not only focusing on its basic functions like
stopping vomiting, relieving gas. More important, we are also making use of its Chi
(temperature) and Wei (property), not one or two single pharmaceutical effective components.
We are not thinking of vitamins, or calories included in it, however we need to think about its
features in five elements, the direction it is guiding the meridians and energy flowing, the
specific organs it targets, etc. It is usually combined with other herbs to form a formula.
According to the role, ginger could be a chief herb, or just an assistant in the formula. Ancient
Chinese medicine physicians developed many famous classical formulae with ginger and they
are still widely to be used in our modern TCM clinics. Based on TCM diagnosis, we can
determine if the person is suitable to use ginger formula or not, and how to modify the formula
for the individual at a specific condition.
举个例子,我相信人人都知道生姜,也可以在世上任何地方轻易得到。世人除知道生姜可
作为辛香美味调味品外,很多人也认识到生姜可以止呕,除胃肠胀气。在商业上一些公司
还制作了许多生姜产品,号称可抗氧化,消炎,等等。但是当我们把生姜作为中药来使用
时,我们的思维是不一样的。我们不仅仅聚焦于它的基本功能,如止呕,缓解胀气。更重
要的是,我们会利用它的整体气和味,而不是它的一两个药理上的有效成分。我们考虑的
不是它里面的维他命,或者卡路里,我们考虑的是它的五行属性,它的归经和能量流向,
它作用的特定脏腑等等。生姜常常与其它中药合用形成方剂。根据其在方剂中的地位,可
能被作为主药,也可能只起到辅助作用。古代中医医家发展了很多著名的含有生姜的方剂
,这些方剂至今仍然被广泛应用于临床。基于中医诊断,我们可以决定什么情况下使用这
些方剂,如何根据病人的特定变化去相应调整这些方剂。
What is Chinese herbal formula?
A Chinese Herbal formula usually includes several or sometimes more than ten single herbs,
each herb with a specific dose and acting as a specific role. All herbs in the formula work
together like a team. It balances the human body like different departments working together in
a country. With 5000 years culture background, there are more than ten thousand effective
formulae recorded in Chinese medicine history. Those numbers of formulae make modern
researchers difficult to find an idea angle to figure out the underlying truth of Chinese herbal
medicine. Herbal medicine is defined as alternative medicine because scientists could not find a
suitable way to understand it clearly and to build up evidence for its application like western
medicine drugs. However, research is one thing, clinic is another thing. With systematical
education and advanced clinical training in traditional Chinese medicine, a qualified TCM
physician should have the ability to understand the rules how to organize different herbs to
form a specific formula for their patients. The ten thousand formulae created in history are a
valuable database for us to learn, to follow, and finally to merge their essence into our modern
clinic situation. This is called ancient wisdom, modern healing.
什么是中医方剂?
一个方剂通常包含几味,有时十几味中药,每一味中药有着特定剂量,在方剂中有着特定
使命。方剂中的所有中药相互作用象一个团队,平衡人体机能就像国家的各个部门相互配
合。在五千年的文化背景下,中医历史上记载了上万首有效方剂。如此多的方剂使得现代
研究者很难找到一个好的切入点来参透中医药的真实内涵。中药疗法被定义为替代医学,
因为科学家们很难找到合适的方法去清楚理解它,去建立象西药一样的循证应用。然而,
科研是一回事,临床是另一回事。受过系统教育和高级临床培训的合格中医师,应该明白
组方遣药的基本法则,具备根据病情需要开出相应处方的能力。历史上成千上万的中医方
剂是一个宝贵的数据库,让我们可以学习,模仿,最终把其精髓融入现代临床。这就叫古
典的智慧,现代的疗愈。
Chinese herbal medicine is an individual medicine. The doctor needs to collect each patient's
information by inspecting, listening and smelling, inquiring, palpation (four basic TCM diagnostic
methods), then summarizes the etiology and pathogenesis and gets a TCM diagnosis. All the
steps are supposed to be based on the TCM specific theories. Thereafter, the doctor needs to
determine the treatment principle according to the diagnosis, and then organize different herbs
together to form a specific formula. From this simple introduction you may understand the
whole process looks simple but actual is very complicated. A specific, effective herbal formula
prescription highly reflects the doctor’s medical knowledge, clinical experiences, and personal
wisdom.
中医药是一种个体化医学。医生需要通过望闻问切收集病人信息,综合分析病因病机得出
中医诊断。整个过程是基于中医特定的理论。随后医生会决定治疗原则,并遣药组方形成
一个特定方剂。从这个简单介绍您会明白整个过程看似简单其实很复杂。每一个特定有效
的处方都凝聚着医生的医学知识,临床经验,和个人智慧。
In our clinic, we have internal taking herbs and topical herbs.
For internal taking herbs, there are raw herbs, granule herbs, patent pills or tablets. We also connect with the most famous Chinese herbal pharmacy companies in USA to offer you high quality herbal medicine services. During your visit for herbal medicine consultation, if your condition is more acute and severe, you may get the herbal formula in the clinic the same day after the visit. For some
chronic conditions or some conditions needing to have herbs for a longer term, the herbal
formula prescription may be sent to herbal company and the herbs with instructions will be
shipped to you in a few days.
在门诊,我们有内服与外用的中药。
内服中药有三种不同形式,中药饮片,颗粒中药,中成药。我们也与美国最著名的中药公司有直接联系,为您提供高质量的中药服务。当您进行咨询时,如果症状比较严重,比较急,您会在门诊直接拿到中药。如果一些慢性病,需要较长期的治疗,为您开的中药处方可能被送到中药公司,配好药后通常会在几天内直接邮寄到您手上。
Features for different type of herbs:
1. Patent pills or tablets
a. They are the most convenient type of herbal medicine, usually also the most economical.
b. The formula ingredients are fixed, cannot be modified. They are usually for some general
conditions with common features. For example, anxiety with liver qi stagnation and spleen qi
deficiency, patent formula Xiao Yao San will be a good choice. Insomnia due to spleen qi
deficiency and heart blood deficiency, Gui Pi Wan would be an excellent match. Insomnia due to
phlegm heat disturbing heart spirit, Wen Dan Pian could work well…so you can understand TCM
practitioner will recommend the proper patent herbs to you based on their TCM diagnosis.
不同形式中药特点:
1. 中成药(丸剂,片剂)
a. 这种形式中药服用最方便,通常也最便宜。
b. 处方成分已固定,无法修改。这类中药通常可用于治疗一些有共性的常见病。比如,焦虑症属于肝郁脾虚的选择逍遥丸就很好。心脾两虚导致的失眠选用归脾丸疗效甚佳。但痰火扰心的失眠选择温胆片才比较好。所以您会明白中医医生通常会基于中医诊断给您推荐相应的中成药。
2. Herbal Granules
a. Granule herbs were developed in recent decades, are becoming more and more popular in
modern society with busy life schedule. They are processed by qualified herbal companies and easier to use than raw herbs. Patients enjoy this format because it is simple to prepare and easy to digest. The cost of herbal granules is about the same as the cost of a raw herb formula prescription. However,
consumers receive similar efficacy and increased convenience.
b. Granule herbs offer patients a pre-prepared version of the raw herbs they have been prescribed, which makes personalized treatment more accessible. We can modify classical formulae, or make a new formula as needed to create a synergistic effect that reflects the holistic nature of TCM’s approach to wellness.
2. 颗粒中药
a. 颗粒中药在最近几十年发展起来,在现代这个忙碌的社会越来越受欢迎。它们由合格的中药制造公司处理加工,比中药饮片更容易使用。病人往往喜欢这种形式中药,因为它服用简单,容易入口。费用与中药饮片处方相似,疗效相近,但是更方便。
b. 颗粒剂使病人可以得到象饮片一样处方但是提前煮好的中药,这使得个体化治疗成为可能。医生可以修改经典处方,根据每个病人具体情况创立处方,达到中医整体治疗的目标。
3. Raw Herbs
Decocting raw herbs ensures that you will receive the intended benefits of the formula you have been prescribed because, when decocted together, raw herbs have interactions that enhance their collective effectiveness.
However, the preparation for raw herbs decoction is a little complicated. You need a ceramic or glass pot with a tight lid, cook the prescribed herbs together with special instructions. The whole process could take 30mins to two hours. Some people also do not like the smells during
preparation of the herbal decoction.
3. 中药饮片
中药饮片汤剂可以保证您得到中药处方的最大化功效,因为多种中药在一起煎煮时其相互作用提高了处方的联合效应。
但是中药煎煮有点复杂。您需要准备一个带盖的陶瓷或者玻璃罐,按照处方特定说明把各种中药放到一起煎煮,整个过程需要30分钟到两个小时。有些人也不喜欢煎煮过程当中中药散发的气味。
Copyright © 2023 Morningsun Health Care - All Rights Reserved.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.